Wednesday, December 26, 2007

The Stripping Point by Brian Henry

Counterpath Press, 2007

Reviewed by John Findura

It used to be that books of contemporary poetry could often be looked at as either a collection of individual poems or the occasional group of poems loosely connected by some narrative or stylistic thread. More recently however, the “project” book has very much come into vogue. The “project” book can be seen as a kind of novella in verse, or, at the very least, a heavily connected collection of individual poems that work better as a whole than individually. Starting with his last book, the excellent and daring Quarantine, Brian Henry seems to have grasped firmly onto this idea that the whole may be greater than the sum of its parts.

The Stripping Point is composed of two poetic series, the first titled “More Dangerous Than Dying” and the second, “The Stripping Point.” Eschewing individual titles, we are forced to contemplate the book as a whole as it cannot readily be broken down into bite-size pieces, much like the way the individual songs of a concept album lose their magic once separated into radio-friendly singles. The only guideposts along the way are quotations that precede each part and are thankfully referenced in a “Source” section.

The idea of a dual series worked well for Henry in Quarantine, but in comparing that work to The Stripping Point, the newer work appears to succeed, albeit to a lesser degree. The first sequence is composed of 31 poems set in a 1990s paper mill chronicling “the vicissitudes of a relationship that is simultaneously new and at its depleted end,” according to the jacket copy. While that may sound like a very simplified breakdown of a million things, from Malcolm Lowry’s Under The Volcano to Casablanca, in actuality it reads more like a disturbingly unfunny episode of The Office:

      A thing is delivered
      to your In-basket

      carbon-copy to me


      We hold hands
      by the water cooler

It is this everyday language and action that ultimately grabs the reader’s attention. “The office party was a carnal affair” comes later, to the surprise of no one. The reality of the words manage to both shock in their utter frankness and to cause wonder that a poem can be constructed of the everyday, much like the disbelief that accompanies the realization that a particular sculpture was once a cast-off piece of stone.

      The significance of the difference
      between the tip as calculated
      and the tip as left on the table
      becomes a wedge between us

Somehow, the mundane has infiltrated the hallowed halls of contemporary verse. But it is not just the words; it is also the distance of Henry himself from the poems. Using a style that he began with Quarantine, Henry has left almost all traces of the poet absent from the poems. Unlike his earlier collections Astronaut and Graft, The Stripping Point feels as though it were created in a vacuum, much like the modern workplace feels.

      Blond hair on your overcoat

      The situation revolves on itself

      Stasis    action    guilt

      It’s the first that hurts
      the last that reminds us
      we’re here

At times Henry sounds like he is reciting his own version of Nostradamus:

      Across the table
      fallacious conclusions and unencumbered assumptions
      mark their method of attack

      It all ends up at the landfill


      The plant reshifts priorities
      returns to shredding trees

In hindsight, the only possibly thing was indeed for the plant to return to shredding the trees. The plant will continue its pulping of trees far longer than the relationship between co-workers can ever last.

The second, much more experimental, series of poems, titled “The Stripping Point,” runs to fifty-five sections. As it runs its course, it literally is “stripped away,” from 6 lines to only two. Beginning “Decide on deciduous or remain ever green / My love      for envy is not your color”, “The Stripping Point” runs down like the ticking of the doomsday clock. The repetition of certain lines keeps the momentum running forward to the inevitable ending of “Surrender to dim and be done with darkness”.

The key to this entire section of the book is that inevitability, along with lines such as “Some days the tongue needs a prophylactic” and “Delicious and made with desire from desire”. Perhaps the only negative is the overuse of words such as “nival” and “riparian.” Fine words though they may be, the echoing of the words causes them to lose some of their meaning and their uniqueness as the poem clicks to its end.

What impresses the most is the fact that Henry is still experimenting and growing and there is a genuine excitement preceding each new book. As he has proven so far, there is little in language or subject matter that cannot find its way into the poetic idiom. The monotonous existence that many of us find ourselves is a theme for many poets, yet few take it to its place in the real world. A part of all of us, unfortunately, understands

      We strive for the effluvium
      but lack all requisite lightness
      find ourselves squarely placed
      in the fluorescence of the feebly salaried


Brian Henry is the author of four previous books of poetry: Astronaut (2000), American Incident (2002), Graft (2003), and Quarantine (2006). His poems have appeared in many magazines around the world, including Jacket, New American Writing, American Poetry Review, Boston Review, and Volt. He has co-edited Verse since 1995, and he co-edited The Verse Book of Interviews (2005). He currently teaches literature and creative writing at the University of Richmond in Virginia.


John Findura holds an MFA from The New School. His poetry and criticism appear in journals such as Mid-American Review, Verse, Fugue, Fourteen Hills, Rain Taxi, GlitterPony and H_NGM_N, among others. Born in Paterson, he lives and teaches in Northern New Jersey.

Monday, December 10, 2007

Threads by Jill Magi

Futurepoem Books

Reviewed by Heather Sweeney

The book remains dangerously fragile--even more so after all my mark-making, gluing, soaking. The binding has been pushed almost beyond its limits. So I was pushing against the limits of "the book" and the limits of what is held in the body as language…

…dwelling and travel are not distinct

Magi boldly tests the limits of the book’s form in Threads which simultaneously binds and frays at every turn. In 1997, Magi ventured into Estonia alone and unarmed with the language. It is here, within this “book-art project,” that she aspires to desilence and uncensor the history of a country. The poet attempts to recover and resuscitate father, an Estonian refugee of WWII in a forest of multi-layered sounds and landscapes. Woven with with maps, letters, biographies, photographs, dress patterns and song, Threads both tears and sews. Unraveling a series of experiential blueprints, the book ultimately investigates self in relation to lineage, and its fluctuating degrees of disintegration and salvagement.

Similar to Eleni Sikelianos’s endeavor in The Book of Jon, Magi navigates through the various tales of her father’s life to inhabit his physical, emotional and intellectual spaces. Upon her arrival in Estonia, Magi pursues an imagined connection:

Needing more time to arrive, I sit on a bench between ferry terminal and city gate, imagining that my father’s history is visible on my face. An uncertain expression. Perhaps sadness or certain Estonian features such as hair color or the eyes, though in any other context, I do not believe in this (9).

Touching an illegible distance, a memory of a face becomes a map. Gaps in translations and history are illuminated.

Without a table of contents, the reader is immediately thrown into the deep end of an evolving Estonia, a place of supposed regentrification: “The attachment of cell phones to the belt and new umbrellas over empty café tables is read as progress” as “museum labels peel away…” (1). The poet appears confused among a rubble of weeds, burning garbage, bullet holes, electrical wires and cement apartment buildings. And it is this confusion, a self-reported “vertigo,” that mirrors the disjointed nature of the book. Preservation is pieced. Reconstruction is messy. Magi craftily exposes these processes through a vividly collaged portrait.

Documenting the fleeting essence of her search, Magi reconstructs an undeniable impermanence. She is “sketching a breath a fingerprint dissolves” (108) but there is also an acute awareness of something “to find out. A view called history. Or to enter” (44). The poet is grasping and gazing through the gaps of her father’s sparsely recorded life: “(Dear Dad, if you can even vaguely translate--)” (112). She seeks to hold onto any remnants of her journey: “I collect stains and bits /of leaves” (119). What is left: ephemeral souvenirs. Although ephemerality and loss hover over the book like a “cloud of blackbirds,” the essence is what remains as the “grain of the original is ascertained” (8).

The reader is moved from a familiar, autonomous place where “map of comfort was--/pillow of no tradition” (48) to an atmosphere “of generative tensions” (50). Revealing doubt and mispronunciations, Magi’s threads mesh to form a unique texture of sounds and language; as “each day falls off into unspeech” (38) we lean in to listen to the “stuttering infrastructure” and “flexible word order” (45). Lines are infused with uncertain translation. Her efforts are textured with a certain struggle. Threads of speech are revealed as “flashcard fossils” (4). Magi reports to her father: “Inside my body your language is growing” (124).

We tend to think of ourselves as autonomous creatures, and this is reified by our culture of duality and compartmentalization. Yet, the acknowledgement of and quest for connections may shift and transform perceptions of self, moving us from “the position of the single body versus a whole family “(52). Our pasts are fragile structures and one must often take a journey far outside, beyond our self-imposed limits, in order to begin to understand them. Magi inspires us to do so with strength and without hesitation so that we also may come to know our own “inherited map.”


Jill Magi is a writer and artist living in Brooklyn, New York. She is the author of the chapbook Cadastral Map, published in 2005 by Portable Press at Yo-Yo Labs, as well as several self-published and personally distributed small, handmade books. Her poetry, prose, and visual work has been published in HOW2, The Brooklyn Rail, Jacket, The New Review of Literature, Aufgabe, Chain, and Pierogi Press, and exhibited at the Brooklyn Arts Council Gallery and the Brooklyn Waterfront Artists Coalition. A 2006-07 writer-in-residence with the Lower Manhattan Cultural Council, she also teaches at The City College Center for Worker Education and runs Sona Books, a small press dedicated to publishing risky, quiet, project-driven works in chapbook form.


Heather Sweeney lives in San Diego where she works as a design consultant and teaches yoga.